首页

女医调教

时间:2025-05-23 14:50:58 作者:金融监管总局:推动支持小微企业融资协调工作机制向科技领域倾斜 浏览量:11383

  中新网杭州4月21日电 题:法兰西外籍院士谈中外文化交流:需要更多“摆渡人”

  作者 王题题

  “文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。

  近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。

董强进行主题内容分享。主办方供图

  在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”

  同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。

  据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。

  作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。

  在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。

  如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)

【编辑:曹子健】
展开全文
相关文章
全球70%以上的绿色船舶订单来自中国

从文旅市场整体来看,个别网红景区出现“人旺财不旺”,不仅不是消费降级,反而折射出文旅消费的升级需求。景区想赚游客的钱,关键要做好自己的事。吸引游客来,是文旅供给的“基础分”,只能挣个辛苦钱;留游客消费,才是真正的“加分项”,要让游客愿意掏腰包。

国家移民管理局:出入境管理新政将充分发挥琴澳叠加效应

肖凯全介绍,依托古建筑特色打造的中式婚礼堂和婚俗博物馆,独特的美陈设计和文化底蕴,呈现出“和美家风”的人文风采,吸引了众多文艺爱好者前来参观。结合玉林本地元素,村内开发了主题度假民宿、中草药主题研学、瓜果种植、特色农产品销售市集、人才返乡创业等多元项目,形成“农商文旅”结合的新模式,极大丰富游客体验。

机构报告:投资者情绪改善、租赁市场复苏推动大宗物业交易活跃度提升

3月28日,河北省春季农业生产工作会议在衡水市景县召开。与会人员走进景县小麦高质量发展示范基地、地下水超采综合治理示范区、压采区农业综合生产能力提升示范区、农资保供基地现场实地观摩,近距离感受现代农业的春耕景象。

印尼火山喷发 马来西亚多家航司取消飞往沙巴、沙捞越航班

康海兵的第一任雇主是位行动不便的老人。“因为长期生病,老爷子脾气古怪。”康海兵回忆,老爷子睡觉不安稳,他就一夜一夜地守着,安抚、按摩、讲新鲜事儿。老爷子喜欢吹萨克斯,康海兵常推着他去海边吹喜欢的音乐。经过半个多月磨合,老爷子对康海兵的态度逐渐缓和。

时习之 文脉华章|中秋佳节 听习近平讲述文化传承发展之道

改革不停顿,开放不止步。坚定不移全面深化改革,扩大高水平对外开放,协同推进科技创新和制度创新,夯实科技自立自强根基,释放创新活力,必将为形成并发展先进程度跃迁的新质生产力营造良好的国内国际环境,从而在新一轮科技革命与产业变革中抢占先机,塑造发展新优势。

相关资讯
热门资讯
女王论坛